luntano 'a te. Santa Lucia! with the Santa Lucia, Santa Lucia! Lo mare ride, ll'aria è serena! Anema E Core. Santa Lucia! candles on her head, dressed (as is all her entourage) in white; The author of the Italian version of text is considered Enrico Cossovich but often the authorship is attributed to Teodoro Cottrau. Venite all'argine Barchette mie Santa lucia, santa lucia Submit Corrections. "Santa Lucia" (Italian: [ˈsanta luˈtʃiːa], Neapolitan: [ˈsandə luˈʃiːə]) is a traditional Neapolitan song. (2x) The silver star shines on the sea, The waves are calm, the wind is favorable Come to my quick little boat! (repeat both) in every silent room Pavarotti was also noted for his charity work on behalf of refugees and the Red Cross, amongst others. A A. Santa Lucia. Placida è l'onda; prospero è il vento. Come on passengers Come on in! bm d; ma quanno sponta 'a luna. Italian text. Santa Lucia! Venite all'agile barchetta mia, Su passeggeri venite via! (2x), O dolce Napoli, o suol beato, Placida è l'onda; prospero è il vento. Drömmar med vingesus under oss sia, tänd dina vita ljus, Sankta Lucia. Santa Lucia. Swedish text. Santa Lucia, Santa Lucia. Santa Lucia! Venite all'agile Barchetta mia! Santa Lucia, Santa Lucia! Santa Lucia by night - romantic feelings under the starry light. figures. chorus FYI "A barcarolla" refers to the style of music sung by the gondoliers of Venice. Santa Lucia by night - Romantic feelings under the starry light. The song … Anyway, since you all know the tune (hey, "Santa Lucia" is Italian for "Saint Lucy." Einst in Santa Lucia liebte ich zum ersten Mal. The Italian song ("Sul mare luccica...") is about the *place* Lanza at His Best, 1959); Luciano Pavarotti [The Best (Disc 2), 2005]; and Russell Watson (Reprise, 2003) recorded notable versions. 1. Thanks! two vowels become contiguous in a word sequence, they are order for the text to fit the melody. a wonderful word to us the girls, Krásná je Neapol, když den se stmívá, rybář tam na březích dávné sny snívá. The song is very popular in the repertoire of many singers. oh! Santa Lucia ist ein neapolitanisches Lied (Canzone napoletana) aus der Mitte des 19.Jahrhunderts, das besonders in Skandinavien durch die Verbreitung des Luciafestes berühmt geworden ist. Santa Lucia! Santa Lucia! The Santa Lucia song (a barcarolla) is the first song ever translated from Neapolitan into Italian. Sul mare luccia l'astro d'argento, Placida è l'onda, prospero è il vento Sul mare lucc.. With this west wind so gentle, ur jordens dalar Santa Lucia, Santa Lucia. Click here to View My Channel! 1. mit dem… |: Chi non dimanda, chi non desia; Santa Lucia! Come and sing this happy melody Sing it with your soul It makes you free. Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc. Pokud nemáš účet, tak se ... rybář tam na březích dávné sny snívá. Advertisements. :| 1. the We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly. Giuseppe Di Stefano (1921 - 2008) The score is here . I was born in Denmark, but spent large parts of my childhood and study years in Norway. kommt her mit Licht und Haar (2x), Or che tardate? d6. :| 3. Santa Lucia! Swedish Translation into English courtesy of Paul W. And now the Italian text, with all its stanzas: Con questo zeffiro così soave, thus she speaks Vorschläge sind immer willkommen. Santa Lucia by night - sail on the wings of love when you hold me tight There's a place for you and I in this time If you will be mine if you will be mine. The Music Box; Song search; Artist search; Songlists; Learning; Playing; Corrections; Permissions; Resources; For the Resistance; daily song; Contact. Heimlich floh ich, wie so viele, deren Blut im Fieber glüht. Santa Lucia! ritual white-clad with lights in her hair Get instant explanation for any lyrics that hits you anywhere on the web! "Santa Lucia" (Italian: [ˈsanta luˈtʃiːa], Neapolitan: [ˈsandə luˈʃiːə]) is a traditional Neapolitan song. Toen kwamen versies uit die in de top 10 van Billboard kwamen, van Reed Miller (2013) en Enrico Caruso (1916). Santa Lucia, Santa Lucia Saint Lucia, Saint Lucia. ***** Here's a non-literal but singable English translation by Maria X. Hayes from the early 1900's: 1. Santa Lucia, on Return to Customs Santa Lucia!Santa Santa Lucia, Santa Lucia Con questo zeffiro così soave, oh! Cominciamo Ad Amarci. G D7 C G 2. nu hörs dess vingar Santa Lucia ist ein neapolitanisches Lied (Canzone napoletana) aus der Mitte des 19.Jahrhunderts, das besonders in Skandinavien durch die Verbreitung des Luciafestes berühmt geworden ist. I later returned to Denmark, where I finished my MA in Scandinavian Studies.   A movie entitled Santa Lucia Luntana was released in 1931. Kom i din vita skrud, huld med din maning. Pete love this song. Venite allargine Barchette mie Santa lucia, santa lucia Cominciamo Ad Amarci. Santa Lucia ist ein neapolitanisches Lied (Canzone napoletana) aus der Mitte des 19.Jahrhunderts, das besonders in Skandinavien durch die Verbreitung des Luciafestes berühmt geworden ist. Schwarze Madonna: 2. (Alter Stadtteil von Neapel direkt am Meer) Deutscher Text nach Übersetzung: Peter Paul G. Müller Neapolitanischer Text und Musik: E.A. Santa lucia, santa lucia! Santa Lucia, Santa Lucia. Santa Lucia! Come passengers, come away! AZLyrics. : http://full.sc/1b7BFO7 Click here to Subscribe to see my videos when I release them! Tu sei l'impero dell'armonia! About the Author: Bjørn A. Bojesen. Mario †1961 Es fah-ren täg-lich Schif-fe in vie-le fer-ne Län-der Es wird an Bord ge-sun-gen, Na-pu-li … In' fra le tende bandir la cena, in una sera così serena. Im italienischen Text, von dem rechts die ersten vier Strophen abgebildet sind, wird lediglich eine ruhige Seeszenerie beschrieben und die Heilige Lucia aufgefordert, ins Boot zu steigen. P. Perry Como Lyrics. Sankta Lucia, Sankta Lucia. murmurs as if from wings. Comme se fricceca la luna chiena! welch wunderbarer Geist, 1919 schrieb die Schwedin Sigrid Elmblad dazu einen eigenen Text. It is traditional in Sweden to sing a Sankta Lucia song with the Venite all'argine Barchette mie Santa lucia, santa lucia Submit Corrections. Santa Lucia, Distant from you, What a melancholy! em a d; quanta malincunia. Santa Lucia Luntana, so weit entfernt! Though long may be the night, hope, she is bringing, Hear now, the maid in white, silently winging, Hushed wonder in the air, Lights glowing in her hair, Santa Lucia! Anema E Core. You are the kingdom of harmony, Santa Lucia! And Pete is a big fan of Carlo Bernini. Santa Lucia Songtext von Semino Rossi mit Lyrics, deutscher Übersetzung, Musik-Videos und Liedtexten kostenlos auf Songtexte.com Ein italienisches Lied, das man auch immer mal wieder hört, ist Santa Lucia. aus dieser Welt. now hear it swings Seht dort, wie wunderbar, thanked 6 times: Submitted by Questionfinder on Thu, 23/10/2014 - 21:53. Oh, how wonderful it is to be at sea! Chi non dimanda, chi non desia; Santa Lucia! Song information for Santa Lucia "Barcarole Napolitana" (aus dem Film "Ein Lied geht um die Welt") (Ital.) Santa Lucia! Traveling Down A Lonely Road (Love Theme From 'La Strada') Forget Domani. Thanks! Natten går tunga fjät. Days here are heavenly, Nights are pure ecstasy, Santa lucia, santa lucia! Con questo zeffiro così soave, oh! Very Santa Lucia, Santa Lucia.. Gegessen wird neben pepparkakor (die schwedische Form der Lebkuchen) auch saffransbröd in allen Varianten, ein gelbes Hefegebäck mit Rosinen. He was one of The Three Tenors and became well known for his televised concerts and media appearances. album: "In Italy" (1966) Souvenir d'Italie. I like you Pete. In this song, however, Santa Lucia is the historical quarter of Naples." Sorry, but every year I weep when Santa lucia, santa lucia! Santa Lucia! com'è bello star sulla nave! santa lucia. Santa Lucia! Autor war Teodoro Cottrau.. Cottrau publizierte das Lied als Barcarole in neapolitanischer Mundart im Jahre 1849 und übersetzte es in der Folge während des Risorgimento ins Italienische. more », FAVORITE Oh Marie. ), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive) by Giovanni Gaeta (1884 - 1961), as E. A. Mario, "Santa Lucia luntana", published 1919. About the Author: Bjørn A. Bojesen. because I am so moved, and I am not even Swedish. from the earth's valleys Oh yes, please note the convention that, in Dagen ska åter ny With this west wind so gentle, Oh, how wonderful it is to be at sea! stiga med tända ljus. album: "In Italy" (1966) Souvenir d'Italie. Dedicated to my friend Pete. d9 em7. It's the beginning of the Christmas season in Nordic countries and is a celebration of light, at the time of year when the world is darker. Quiet is the wave favorable is the wind. Below is my original translation of Santa Lucia, which provides matching syllabic content for an arrangement I have done. Playlist, Written by: Teodoro Cottrau, Traditional Traditional. Sul mare luccica l'astro d'argento. Santa Lucia is een van oorsprong Napolitaans lied dat in 1849 naar het Italiaans werd vertaald door Teodoro Cottrau.De naam verwijst naar de wijk in Napels met uitzicht op de baai. Videoklip a text písně Santa Lucia (Italian Version) od Karel Gott. Gesungen wird am heutigen Tage das Lucialied, das auf eine 1849 publizierte Melodie zurück geht, die eigentlich einem Vorort Neapels, mit dem Namen Santa Lucia, gewidmet war. "The darkness soon shall flee valleys in shadow, Sunlight I can foresee, over over the meadows, The sun will come again! Santa Lucia, Santa Lucia! Italian text. Es wurde bald populär in Deutschland . Santa Lucia, Santa Lucia.. Also recorded by Mario Frangoulis in his CD "Passione - Mario sings Mario", recorded in 2007 with the Ossipov National Orchestra of Russia, with Vladimir Ponkin as the conductor. In order to translate a song from Italian to English, it must be made to flow with the same melody and accents. The Swedish song is about the girl who is wearing the candleson Santa Lucia! Videoklip a text písně Santa Lucia od Brujeria. vom Himmelszelt. Santa Lucia! Santa Lucia, Santa Lucia. You are the command of harmony! Veröffentlicht wurde es 1849 von Teodoro Cottrau.Ob er Text und Musik selbst verfasst oder – wahrscheinlicher – nur aufgezeichnet und bearbeitet hat, ist unsicher. behind her come the traditional figures (the baker-boy, tomten, Bald steigt dieser Tag erneut, :| Con questo zeffiro così soave, oh! Die Notenschleuder Die Haupt-Sammlung mit handverlesenen Stücken. Santa Lucia! Videoklip a text písně Santa Lucia od Waldemar Matuška. Come and sing this happy melody Sing it with your soul it makes you free. nun hört ein Brausen com'è bello star sulla nave! |: Steig ein und zög're nicht! Santa Lucia, Santa Lucia! Listen to the music of your heart In the Italian night we can be alright. - Joseph Schmidt on AllMusic The evening is beautiful Now I ask you: Have you ever seen more beautiful words than Då i vårt mörka hus. commonly fused Nacht war so groß und stumm, Bílá je bárka má, barchetta mia Santa Lucia, Santa Lucia. Schon weht ein warmer Wind mit sanfter Note, wie ist es wunderschön in unserm Boote! stiga ur rosig sky The lyrics are the words of a boatman describing the view from Santa Lucia: It is night and the moon is reflected in the sea. So, the Italian text become the principal text of this song and "Santa Lucia" become the first Neapolitan song, translated to Italian. "Santa Lucia Luntana" is a Neapolitan song written by E. A. Mario in 1919. Mario Lanza (Mario! så hon ett underbart Santa lucia, santa lucia Venite allargine Barchette mie Santa lucia, santa lucia Soft winds caress the sea, Breezes so tender, Make every dancing wave, Gladly surrender! her head (we use real candles in our ceremony in Raleigh, NC). Krásná je Neapol, když den se stmívá, E Ami D7 G rybář tam na březích divné sny mívá. This song was on the sound track of the 1926 movie Napoli che canta. Placida è l’onda, prospero è il vento. (There is also a different Neapolitan song transcribed by Cottreau into Italian as "Santa Lucia"; "Santa Lucia Luntana" is sometimes referred to as "Santa Lucia", leading to confusion.) com'è bello star sulla nave! song? Santa Lucía Lyrics: A menudo me recuerdas a alguien / Tu sonrisa la imagino sin miedo / Invadido por la ausencia / Me devora la impaciencia / Me pregunto si algun día te veré... / Ya se todo de tu ove sorridere volle il creato! AZLyrics. Píseň tu o mořích, svým druhům zpívá, Santa Lucia, Santa Lucia. Santa Lucia - text G Karel Gott Pošli to dál. vento" This is the singing of the Sirens That weave yet their nets. syllable. a7 d a d g d bm. The night goes great and mute Lucia! |: Chi non dimanda, chi non desia? Santa Lucia! Santa Lucia (Sul mare luccia l'astro d'argento) 1 Feb. 2021. Translation of 'Santa Lucia Luntana' by E. A. Mario (Giovanni Gaeta ) from Neapolitan to English Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 On the sea shines the silver light. The Swedish song is about the girl who is wearing the candleson her head (we use real candles in our ceremony in Raleigh, NC). "Santa Lucia Luntana" is a Neapolitan song written by E. A. Mario in 1919. frequently (but not always) in such vowel merges, all you hear is Mare si' placido, vento si' caro, scordar fa i triboli al marinaro. … ums stille Haus herum . Bella è la sera So, the Italian text become the principal text of this song and "Santa Lucia" become the first Neapolitan song, translated to Italian. these, for a https://www.lyrics.com/lyric/5139379/Luciano+Pavarotti.   u.a. Santa Lucia, Santa Lucia! Veröffentlicht wurde es 1849 von Teodoro Cottrau.Ob er Text und Musik selbst verfasst oder – wahrscheinlicher – nur aufgezeichnet und bearbeitet hat, ist unsicher. The darkness shall soon depart Sankta Lucia, Sankta Lucia. Beiträge: 8707 Übersetzungen, 28659 Mal gedankt, 2185 Anfragen erfüllt hat 373 Mitgliedern geholfen, hat 5 Lieder transkribiert, hat 371 Idiome hinzugefügt, hat 146 Idiome erklärt, hat 3631 Kommentare hinterlassen, hat 786 Anmerkungen hinzugefügt (There is also a different Neapolitan song transcribed by Cottreau into Italian as "Santa Lucia"; "Santa Lucia Luntana" is sometimes referred to as "Santa Lucia", leading to confusion.) Santa Lucia, Santa Lucia. Sancta Lucia, Sancta, Lucia. Mein Boot erwartet dich! [ sung text verified 1 time] Researcher for this text… It commemorates the life of Santa Lucia, who is also known as Saint Lucy. Sankta Lucia (ljusklara hägring) Santa Lucia Song (Swedish) Sankta Lucia, ljusklara hägring, sprid i vår vinternatt glans av din fägring. C D7 G R: Píseň tu o mořích svým druhům zpívá, D7 G Santa Lucia, Santa Lucia. Santa Lucia! Santa Lucia! In der Latria bianca In der Latria bianca sangen wir "Santa Lucia" Einer der Gesellen spielte die Laute dazu als in den Appeninen die Sonne ging früh zur Ruh… Santa Lucia "Sannta Lucia" ist ein neapolitanisches Lied (Canzone napoletana), das von Theodoro Cottrau 1849 veröffentlicht wurde. Submitted by evfokas on Tue, 11/10/2011 - 07:40. "Santa Lucia Lyrics." southerner! Santa Lucia! while the young girl who is this year's Santa Lucia comes out, |: Su passagieri venite via! Look at our threshold stands Santa Lucia gab dir ihre Augen, Die Magdalena ihre blonden Flechten, Die Engel schenkten ihre Farben, Kindchen, Die heil'ge Martha ihr holdsel'ges Mündchen, Ihr Mündchen süß von Florentiner Schnitte; O sag, wie fängt die Liebe an, ich bitte! Santa Lucia's Day is celebrated on December 13th in Sweden. Therefore, a literal translation is many times not possible. people :| 2. Santa Lucia Song ♫ Text ♫ Playback ♫ Gitarre ♫ Akkorde Santa Lucia C Sul mare G luccica G7 l'astro d'ar- C gento, Placida-è G l'onda, G7 prospero è il C vento Krásná je Neapol, krásná, když slunce svítí, jednou zas vyplujem s rybářskou sítí. Thus in "prospero e il Mörkret ska flykta snart Santa Lucia is an historic quarter of Naples on the seacoast. Santa Lucia, Santa Lucia! Santa Lucia Song ♫ Text ♫ Playback ♫ Gitarre ♫ Akkorde Santa Lucia C Sul mare G luccica G7 l'astro d'ar- C gento, Placida-è G l'onda, G7 prospero è il C vento Italian, when merging in Therefore, a literal translation is many times not possible. (2x). Get instant explanation for any acronym or abbreviation that hits you anywhere on the web! Santa Lucia (traducere în Română) Artist: Enrico Caruso; Cântec: Santa Lucia 8 de traduceri; Traduceri: Arab ă, Croată, Engleză #1, #2, #3, Georgiană, Greacă, Română Italiană . Mario Lanza (Mario! Santa Lucia, Santa Lucia. In this song, however, Santa Lucia is the historical quarter of Naples." Videoklip, preklad a text piesne Santa Lucia od Andrea Bocelli. The melody line cannot change. With this zephyr so gentle, oh! This video is for you. Spira un'auretta fresca e leggera. :| 5. this happens Sul mare luccica l'astro d'argento. Santa Lucia, Santa Lucia, da wohnt das Glück für mich, was bin ich ohne dich. Annie Patterson & Peter Blood. Santa Lucia by night - Sail on the wings of love when you hold me tight There's a place for you and I in this time If you will be mine If you will be mine. "The darkness soon shall flee valleys in shadow, Sunlight I can foresee, over over the meadows, The sun will come again! Santa Lucia, Santa Lucia! all the kids in the show). The song is very popular in the repertoire of many singers. thanked 81 times: This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Raleigh (and em7; e cchiu' luntano staje Placida è l’onda, prospero è il vento. the Saint Lucia, Saint Lucia. Neapolitan version. Natten går stor och stum how beautiful to be on the boat! Santa Lucia! com'è bello star sulla nave! "Venite all'agile barchetta mia" is clearly not about Swedish Share this: Share. In'fra le tende bandir la cena in una sera così serena. same melody as the Tweet. Tweet. SANTA LUCIA, one of the most famous Neapolitan songs, is an ode dedicated to the city of Naples and to the Santa Lucia area which faces the Gulf of Naples. Mare sì placido, vento sì caro, scordar fà i triboli al marinaro, |: E va gridando con allegria: Santa Lucia! a d6. Come passengers, come away! I was born in Denmark, but spent large parts of my childhood and study years in Norway. where creation wished to smile! The day shall rise anew se va a cerca' furtuna.   Santa Lucia! well-known Italian song; the text, however, is quite different. wie Flügelrauschen. Saint Lucia, Saint Lucia. Su passeggeri venite via! Web. Der Silberstern erglänz am Himmel droben, sanft ist der Wellenschlag, vom Wind umwoben. The Santa Lucia song (a barcarolla) is the first song ever translated from Neapolitan into Italian. Santa Lucia - Lichterkönigin aus Schweden - Sankta Lucia - Schweden - Land und Leute in Schweden ... Lucia Lied in schwedisch . "Santa Lucia Luntana" is a Neapolitan song written by E. A. Mario in 1919. ... Each includes the full text in the original language, with an English translation. Mit dem Lucia-Lied und anderen feierlichen Gesängen wird die Rückkehr des Lichts angekündigt und gleichzeitig die Weihnachtszeit eingeläutet. wearing the (There is also a different Neapolitan song transcribed by Cottreau into Italian as "Santa Lucia"; "Santa Lucia Luntana" is sometimes referred to as "Santa Lucia", leading to confusion.) der uns dies Licht verheißt: Oh Marie. Santa Lucia! Santa Lucia Lyrics: Sul mare luccica / L'astro d'argento / Placida e' l'onda / Prospero e' il vento / Venite all'agile / Barchetta mia / Santa Lucia / Santa Lucia Santa lucia se arranco los ojos Con sus unas filosas No quiso pito del guey No quiso pecar Santa lucia quier.. Santa Lucia gab dir ihre Augen, Die Magdalena ihre blonden Flechten, Die Engel schenkten ihre Farben, Kindchen, Die heil'ge Martha ihr holdsel'ges Mündchen, Ihr Mündchen süß von Florentiner Schnitte; O sag, wie fängt die Liebe an, ich bitte! Though long may be the night, hope, she is bringing, Hear now, the maid in white, silently winging, Hushed wonder in the air, Lights glowing in her hair, Santa Lucia! together (especially important in songs). i alla tysta rum Sul mare luccica l’astro d’argento. The world are revolving, One can go for searching for fortune But when the moon rises Far away from Naples One can't stay!